Don’t be a heroってどういう意味?

Don’t be a hero
英雄になるな

無茶をするな」といった意味の表現。
ちょっと意訳するなら「変なことは考えるな」とも訳せますね。

例えばコンビニでバイト中に強盗に遭遇した時とかに
変に抵抗しようとしたり捕まえようとしたりしてる人に対して
牽制の言葉して使えます(使うような状況になっちゃだめですよ)。

いのちだいじに、ってことですね。

-例文スキット-

You won’t believe what happened today.
(今日何があったと思う?)

There was a robbery at my workplace.
(今日お店に強盗が来たんだ。)

He told me to take out the cash from the register.
(それで僕にレジからお金を出せって言ってきて。)

And you did?
(だしたの?)

Well, you know what they say.
(そりゃね、よく言うじゃん。)

Don’t be a hero.
無茶をしてはいけないって。)

So you did?
(だしたんだ。)

Actually, one of the customers was a police officer.
(いや、それがお客さんの一人に警官がいたんだ。)

What are the chances, right?
(すごい確率だよね?)

I mean, didn’t the robber see the officer when he entered?
(強盗の人は警察の人が見えなかったのかね。)

He tried to rob the convenience store in 2025.
(2025年にコンビニ強盗をする人だよ?)

You think that kind of dude can think one step ahead?
(一手先のことが見える人だと思う?)

Work like a charmってどういう意味?

Work like a charm
魔法のように効く

すごく効果的」とか「すごく有効的」といった意味の表現。
まるで魔法でもかけたように、問題が解決する感じ。

困難な問題でも華麗に解決してくれる道具やアイディア。
切実に欲しいです。毎日の生活に。

-例文スキット-

Hey, how was my tool?
(俺のツールどうだった?)

It worked like a charm!
超使えた!)

I didn’t know you had this kind of thing all along.
(こんなもの持ってたなんて知らなかった。)

Don’t thank me, thank AI.
(お礼はAIにして。)

Wow, did AI make this?
(へぇ、AIが作ったんだ。)

Well, I had to make a proper prompt for it.
(ま、プロンプトは俺が作ったけどね。)

But yeah, all I did was ask for it.
(でもうん、俺は聞いただけ。)

Wow, maybe I should try using it.
(へぇ、僕も使ってみようかな。)

You have to. The future is now.
(そうしな。未来がそこにある。)

Rise from the ashesってどういう意味?

Rise from the ashes
灰から立ち上がる

立ち直る」とか「復帰する」といった意味の表現。

元ネタは全世界の中学二年生が一度は通った伝説上の生き物フェニックス。
死ぬときに自ら日に飛び込んで燃え尽きるが、燃えた灰の中から再び生まれ変わる。

そんなフェニックスの特徴から再生とか蘇りといったような上記の意味を持ちます。

永遠の命。古くから権力者が求める人類の夢ですね。
実際のところはどうなんでしょうね?
そりゃ満ち足りた生活ができてるならそれを一生続けたいと思うんでしょうけど。

少なくともメメント・モリとは相反する考えですね。

-例文スキット-

The news we’re all waiting for is here!
(待望の報せが来たぞ!)

I’m sure you’re gonna love it.
(絶対にうれしくなるぞ。)

After years of hiatus, he’s finally starting a tour!
(長い活動休止を終え、ついにまたツアーを始めるって!)

Rise from the ashes, dude!
(帰ってきたんだよ!)

OK. I’m glad to hear that.
(そうか、それは良かった。)

And who is this guy? What is his name?
(で、誰が帰ってくるの?名前は?)

Wait, I need to get a ticket ASAP.
(まった、今すぐチケット取らないと。)

It will be a race.
(競争になるぞ。)

OK, sounds like he’s famous. So who is it?
(随分有名な人なんだね。誰なの?)

No time to waste, I need to act fast.
(こうしちゃいられない、すぐに行動しないと。)

Later!
(じゃあ後で!)

…And he’s gone.
(…行っちゃった。)

Sharp tongueってどういう意味?

Sharp tongue
鋭い舌

批評的」とか「批判的」といった意味の表現。
直接的にズバズバと物事を言う人。

ただただ口悪いとかよりはマシ…なんでしょうか?
友達に欲しいかといわれると微妙ですけど。

-例文スキット-

Yo, I checked your paper.
(お前のレポート見たよ。)

Thanks. How was it?
(ありがと。どうだった?)

Do you want me to have a sharp tongue?
ストレートに批判した方がいい?)

Or do you want me to sugarcoat it?
(それかおべっか使った方がいい?)

I am nervous about this; some compliments would be nice.
(ちょっと緊張してるから、お世辞の方がうれしいな。)

OK, coward.
(OKだ、腰抜け野郎。)

Hey.
(オイ。)

You and me bothってどういう意味?

You and me both
あなたも私も同じ

同感」といった意味の表現。わりとそのまんま。
Me tooって言うよりもちょっとおおげさなな言い回しって感じがしますね。
実際のところは知らないですが。

-例文スキット-

I’ve found this in the post.
(これが郵便で届いてた)

Ah, yes. Car inspection. It’s about time.
(あぁ、車検か。来る頃だと思ってた。)

Was it always this expensive?
(こんな高かったっけ?)

I don’t want to think about it.
(考えたくないよ。)

We have no choice but to do it.
(どうせ受けないって選択肢はないんだし。)

Everything is about money in this world.
(世の中金ばっかりだね。)

I wish that I could just snap my fingers and make cash.
(指を慣らせば金がでてくるようになりたいな。)

You and me both, dude.
同感だよ。)