You could have knocked me down with a featherってどういう意味?

You could have knocked me down with a feather
君は僕を一本の羽で倒すことができた

長いけど、これで一つの表現。長い。
とてもびっくりした」という意味の表現。

knock downは日本語でもなじみのある言葉。倒されるとか。
羽一本でもダウンを奪われるほど動揺する、みたいな感じですかね。

指先一つどころの騒ぎじゃないですね。

-例文スキット-


(…)

You busy now?
(今ヒマ?)

What the hell!
(んだコラ!)

Whoa! Sorry, I didn’t mean to scare you.
(わ、ゴメン、驚かすつもりはなかったんだ。)

You could have knocked me down with a feather, dude.
めちゃくちゃびっくりしたわ。)

What were you doing?
(何やってたの?)

I was playing this horror game.
(ホラーゲームやってたんだよ。)

Some random sound can give me a jump-scare.
(ちょっとした音でもひっくり返るってもんだ。)