Eat someone alive
誰かを生きたまま食べる
「Someonを苦しめる」という意味の表現。
もしくは「Someonを食い物にする」という意味の表現
もしくは「Someoneを圧倒する」という意味にもなったり。
うーん、色んな捉え方がある。
いずれにしてもいい意味ではないね。
じわじわと苦しめてる感じが漂っています。
文字通り餌食になっている。
もちろん文字通り「生きたまま食べる」でもいい
「踊り食い」だとあんまり緊迫感がないけども。
-例文スキット-
You ready?
(じゃあいい?)
Yup, let’s do this.
(いいよ、やろう。)
So. Poker or Black Jack. Your call.
(んじゃ、ポーカーかブラックジャックか。選んで。)
Wait, that’s all you can play?
(ん、それしかできないの?)
Yeah. Problem?
(マズい?)
I mean, I’ll eat you alive alright?
(いいけど、ボコボコにするからね。)
Ha ha. Nice one.
(ハハッ、面白いね。)
…
(…)
Ah, you mean it.
(あ、マジなの?)