In hot water
熱湯の中にいる
問題事に巻き込まれている状態。
ただ、その問題を招いたのは自分自身である。
要は「やらかしちゃった」という話。
ちなみにInではなくOut ofにすると逆
つまり「やばい状態から脱する」という意味になる。
熱湯の中なんて熱いからね、そりゃやばい状況だよ。
決して誰も進んで熱湯に入ろうなんてことはしないし。
-例文スキット-
You gotta help me.
(助けてほしい。)
…
(…)
I’m in hot water right now.
(やばい状況になったんだ。)
As usual.
(いつも通りね。)
I don’t know why, but things I said on the internet have gone viral.
(なんでか知らないけどこの前の投稿が炎上してさ。)
I told you, you should not talk about politics on the SNS.
(言ったじゃん、SNSで政治はNGだって。)
Anyway, this guy sent me a message that he will come to our house.
(とにかく、なんか輩がメッセージ送ってきて、家に来るって。)
What?
(はい?)
Yeah, he said he will come and have a “talk”.
(そう、来て「話し」がしたいって。)
Do you think he will beat us up?
(ボコボコにされるかな、俺ら。)
Us?
(俺ら?)