Walls have earsってどういう意味?

Walls have ears
壁に耳あり

どこで人が聞いているか分からないから、話す内容には注意しろ」という意味。
日本語じゃ「壁に耳あり障子に目あり」って言葉があるね。
日本では壁に耳だけではなく障子に目がある。

ピーピングトムは出歯亀には一歩及ばなかったようだな。

-例文スキット-

Hey, what do you think about that new anime movie?
(ねえ、この前公開されたアニメの映画、どう思う?)

I think it was OK.
(いいんじゃない?)

Really? I thought you didn’t like that kind of change.
(マジで?あの手の改変は嫌だと思ってた。)

Lower your voice, dude.
(声が大きいよ。)

What? Why?
(え?なんで?)

Walls have ears.
壁に耳ありだよ。)

You should be careful what to speak in public.
(公共の場で話す内容は気をつけろ。)

I was just talking about an anime, what’s the big deal?
(ただアニメの話してるだけじゃん、大げさだよ。)

Today, there are people who think their opinion about anime is the truth.
(今の時代、自分の意見が絶対だっていう人が多いからね。)

If you want to stay out of trouble, it’s best to stay away from that topic.
(面倒ごとを避けるなら、その話題は避けた方がいいね。)

Relax. That kind of people only exist on the internet.
(落ち着いて。その類の人はネットにしかいないから。)