Kick a man when he’s down
人が落ち込んでいるときに蹴る
辛い状況にいる人を更に攻める。かなりドSな行為。
日本語で言えば「傷口に塩を塗る」ってやつか。
された方は正に踏んだり蹴ったりである。
不幸とか不運って結構重なりがち。
気持ちがマイナスに行っているときだから
普段より嫌なことが目につきやすくなってるだけかもしれないけど。
-例文スキット-
Hey, do you have a minute?
(今ちょっと時間ある?)
Yeah… Sure…
(うん…いいよ…)
You look down. Everything fine?
(どうした落ち込んで。なんかあったの?)
My precious bike was stolen.
(大事なバイクが盗まれたんだ。)
I’m devastated.
(絶望してるよ。)
I’m… sorry to hear that.
(それは…ご愁傷様です。)
I’ll be fine. Anyway, what’s your news?
(大丈夫。で、何を話そうとしてたの?)
Nah, I’ll talk about it some other day.
(いや、また別を改めて話すとするよ。)
I don’t want to kick a man when he’s down.
(人の傷口に塩を塗ることはしたくないし。)
…So it’s a bad news then.
(…じゃあ悪い報せなんだね。)