Cry me a riverってどういう意味?

Cry me a river
川ができるほどの涙を流せ

悲劇のヒーロー/ヒロインを気取ってる人に対して使う言葉。
口を開けばつまらない愚痴や小言を言っている人に対して
やや皮肉めいた感じで使う。

訳すのは難しいが、諸々を考えて意訳すると
よく言うよ」とか「勝手に言ってろ」とか?
うーんこれは難しいですね。

もちろん本当に問題がある人に対しては使っちゃいけない言葉。
どう考えてもくだらない理由でわめいている人にだけ使いましょう。

-例文スキット-

Come on, all I need is some 500 yen.
(お願い、500円でいいからさ。)

Nope. Can’t do.
(いや、ダメだ。)

So just like that, you betray your friends to starve.
(そうか、そうやって友達を餓死させる気なんだね。)

Cry me a river!
言ってろ!)

I know you’re broke because you bought that weird stuff.
(お前が金欠なのは変なもん買ったからだろが。)

It was essential.
(必需品だったんだよ。)

A CPU cooler?
(CPUクーラーが?)

At least it was essential then.
(少なくともその時は必須だったんだ。)