When the chips are downってどういう意味?

When the chips are down
チップが置かれたとき

困難な状況」や「危機的状況」を意味する表現。
非常事態の時に人の本性がでるとは言いますが
正にそんな非常事態を指す言葉です。

まったく平和ボケした考えですが
そんな時でもできるだけ人間らしく振舞いたいものです。

-例文スキット-

Did you see this article?
(この記事読んだ?)

“A man saves children’s lives by donating a million yen?”
(「男性が100万円を寄付し、多くの子供の命を救う」?)

Some good news in these dark times, right?
(この暗い時代にいいニュースだよね?)

I mean, he can do that because he is rich.
(まぁ、お金に余裕があるからできることだね。)

I doubt he can do the same thing when the chips are down.
困窮した状況で、果たして同じことができるのやら。)

Why so dark, dude?
(なんでそんなに暗いの?)

I’m just being realistic.
(現実的なだけだよ。)