Ruffle someone’s featherってどういう意味?

Ruffle someone’s feather
誰々の羽を触る

(誰々を)怒らせる・イラつかせる」と言った意味の表現。
人間に羽はないけど、あったとしたら
そりゃ他人に勝手に触れれたら相当なストレスでしょうね。

世の中には嘘かホントか
他人(大人)の頭をポンポンと叩く性癖の人がいるらしいですね。
中学生ならまだしも、いい年してやってるとマジで訴えられますよ。

-例文スキット-

I’m home. How’s the cleaning going.
(ただいま。掃除終わってる?)

Yeah, about that…
(あぁ、それなんだけど…)

You didn’t do anything, did you?
(何もやってないの?)

Well…
(まぁ…)

I listed up the things we need to do.
(やることをリストアップしたのに。)

And yet, you did nothing.
(何も手を付けていないと。)

You sure know how to ruffle my feather.
(僕を怒らせる方法をよく知ってるようだね。)

Well, we’ve been friends for a long time.
(そりゃ、長い付き合いだからね。)


(…)

I’ll start right away.
(今すぐ始めます。)