In the same boatってどういう意味?

In the same boat
同じ船の中

同じ状況である」という意味の表現。

例えば「俺、全然モテないんだ」とか「最近めっちゃついてないな」とか
「テスト勉強全然してないんだ」とか。
なんとも可哀想な状況にいる人に対して「俺も同じだよ」といったニュアンスで使われる。

わかるー」みたいな話ですかね。

-例文スキット-

The electric bills are too damn high!
(電気料金が高すぎる!)

Is this even legal?
(こんなことしていいの?)

I know, it’s tough.
(しんどいよね。)

But we’re in the same boat here.
(でもそれは僕も同じだし。)

Let’s do what we can do.
(できることからやろう。)

And that is?
(例えば?)

Let’s just focus on the bare necessities.
(必要なものだけに電気を使うとか。)

So you’re gonna stop lighting up your PC and figure shelves?
(じゃあお前のPCとかフィギュアの棚とか光らせるの止めるの?)

Those are the bare necessities.
(あれは必要なものだから。)