Throw the book at soneoneってどういう意味?

Throw the book at soneone
○○に本を投げる

○○を厳しく罰する」といった意味の表現。
何で本を投げつけるんのかは謎です。
でも英語圏でthe bookって言うと、やっぱり聖書なのかな?
それとも六法全書的な話?

確かに物理的に痛そう。
それが正しい使い方かはさておき、「処罰」のニュアンスはありますね。

本を粗末に扱うのは、それはそれで罰せられると思いますけど

-例文スキット-

Above all the fun things around the world.
(この世に沢山ある娯楽のうち。)

You choose to go to attend some random trial.
(裁判傍聴を選ぶんだね。)

It’s educational.
(勉強になるよ。)

I only see something light.
(軽犯罪のモノしか見ないけどね。)

And you still watch it for fun.
(でも楽しみで見に行くんだろ。)

I love to see how the defendant reacts.
(被告の反応が好きなんだ。)

Some will be in silence, but some will go nuts.
(大人しくしてる人もいれば、暴れだす人もいる。)

And that’s when the judge throws the book at them.
(そういう人に裁判長が厳罰を与えたりするんだ。)

The climax of the show.
(クライマックスだよね。)

Wow. that sounds so much fun.
(うわー。すっごいたのしそー。)

I know, right?
(でしょ?)