Too many cooks spoil the brothってどういう意味?

Too many cooks spoil the broth
料理人が多すぎると、出汁が台無しになる

その場を仕切る人が多すぎると失敗するということ。
船頭多くして船山に登る」というのが日本語の類似かな。

Brothはスープというより出汁。野菜とか肉の出汁。
スープといえばStockという単語もあるがこれとは少し違う。
厳密にいえば骨からとった出汁をStock
肉や野菜そのものからとったのをBrothというらしい

でも巷のサイトを見ると結構ぐちゃぐちゃ。
とんこつラーメンの出汁をBrothって言ってる人もいるし
多くの人にとってここら辺はかなり曖昧なのかもしれない。

プロジェクトの規模にもよるだろうけどリーダーは一人二人入ればいいよね。
多すぎると大抵の場合リーダー毎で言ってることが違ったり
何してるか分からない名ばかり管理が出現してモチベーション下がったり
基本的にいいことなんてないんだからさ。

-例文スキット-

You know we should start our project, right?
(プロジェクト始めなきゃいけないね。)

I thought you were in charge.
(君が音頭とるんだと思ってた。)

I am, but there’s only two of us.
(そうだけど、二人しかいないからさ。)

So I would like you to be supportive here.
(協力してほしいなと。)

Too many cock spoil the broth.
船頭多くして船山に登る。)

In order to make things right, I’ll do what I can.
(物事が正常に動くよう、俺はやれることをやるよ。)

So you just sit there and do nothing.
(だからただボーッと座ってると。)

Just tell me what to do, I’m waiting.
(指示してよ、待機してるから。)