Murder will out
殺人は明るみになる
悪いことは遅かれ早かれ明るみに出るということ。
日本語で言えば天網恢々ってやつだな。
murder(殺人)とは言ってるけど、別にそれに限らず「悪事」というニュアンス。
…正直この言葉は真実というより願望な気がする。
逃げきれてる人なんていっぱいいると思うし。
-例文スキット-
Did you eat my sandwich?
(俺のサンドイッチ食べた?)
What? What sandwich?
(え、サンドイッチ?)
Don’t pretend you don’t know.
(とぼけないでよね。)
I don’t know nothing.
(なんも知らないって。)
You have bread crumbs on your shirt.
(シャツにパンくずついてるよ。)
That’s… I ate my pie, that’s what this is.
(これは…さっき食べたパイのやつだな。)
Murder will out, you will be paying for this.
(天網恢恢。この報いは受けさせるからな。)
Well, good luck with that.
(まあ、頑張ってね。)