There is more than one way to skin a catってどういう意味?

There is more than one way to skin a cat
猫の皮を剥ぐ方法は一つだけではない

物事の達成方法は複数あるということ。
猫の皮を剥ぐとか中々にアグレッシブな表現。三味線でも作るのか。
今の時代こういう言い回しはどこぞの団体が怒りそう。

-例文スキット-

I’m so dead.
(終わった。)

What’s the matter?
(どうしたの?)

I realized I wrote my report and forgot to turn it in.
(レポート書いたけど提出するの忘れてた。)

It was supposed to do yesterday.
(期限が昨日までなのに。)

Was it that important.
(そんなに大事なやつなの?)

Yeah. I don’t know if I could get my credit.
(うん。単位もらえないかもしれない。)

Well… there is more than one way to skin a cat, you know?
(そうだな…猫の皮を剥ぐ方法は一つだけじゃないって言うじゃん?)

What do you mean?
(つまり?)

I’m just saying there might be another way.
(やり方は色々あるっていいたいだけだよ。)

Just go to the professor office and say “I will do anything.”
(先生の所に行って「何でもします」って言えばいいじゃん。)

… I’ll just ask him if I could submit it today.
(…今から提出していいかを聞くことにするよ。)