Spill the beans
豆をこぼす
「秘密をうっかりばらしてしまう」こと。
言うつもりはなかったんだけど…というニュアンス。
どんな由来かは知らないけど、確かに豆はツルツルしてるし。
そういうこぼれやすさからこのフレーズは来ているのかも。
-例文スキット-
Hey, did you see it?
(ねえ、見た?)
See what?
(何を?)
The project I’ve been working on, it’s leaked!
(俺が取り掛かってた企画がリークされてる!)
What?
(え?)
Yeah, it’s all over the internet!
(マジで、ネットに流出してる!)
I can’t believe this! Who in the world has spilled the beans?
(信じられない!一体誰が秘密を洩らしたんだ?)
…Well, since you were the only person I told about it.
(…いや、君にしか話してないんだよね。)
So if it’s out there, it’s gotta be…
(だから漏れてるなら、それは…)
Someone must’ve eavesdropped on it. Oh shoot!
(誰かが盗み聞きしていたのか。ちっくしょう!)
Well, I think you were in some public space and…
(いや、多分君が公の場にいたときに…)
I mean, there has to be some bugs in the house somewhere. Oh shoot!
(てか、この家に盗聴器とか仕掛けられてると思うよ。ちっくしょう!)
OK, stop saying that.
(うん、それやめろ。)