Drink like a fishってどういう意味?

Drink like a fish
魚のように飲む

大酒のみ」という意味の表現。
日本語じゃ「うわばみ」なんて言うけど、英語だと魚なのね。

確かに魚って水の中で常に口パクパクしてるし
そういうところからのイメージなのかも。

-例文スキット-

Ugh, this is yet the heaviest hangover.
(過去一の二日酔い来たなコレ。)

Really? I’m alright as usual.
(ホント?こっちは全然普通だけど。)

Cause you drink like a fish.
(お前は大酒のみだからな。)

You really don’t need to order the same thing.
(別に同じものを飲まなくてもいいんだよ。)

I will defeat you one day.
(いつか勝ってやる。)

Wanna rematch? How about tonight?
(再戦する?今夜とか?)

I… have some stuff to do tonight.
(今夜…は用事があるからさ。)

Yeah yeah, sure you do.
(はいはい、でしょうね。)