Drink like a fish
魚のように飲む
「大酒のみ」という意味の表現。
日本語じゃ「うわばみ」なんて言うけど、英語だと魚なのね。
確かに魚って水の中で常に口パクパクしてるし
そういうところからのイメージなのかも。
-例文スキット-
Ugh, this is yet the heaviest hangover.
(過去一の二日酔い来たなコレ。)
Really? I’m alright as usual.
(ホント?こっちは全然普通だけど。)
Cause you drink like a fish.
(お前は大酒のみだからな。)
You really don’t need to order the same thing.
(別に同じものを飲まなくてもいいんだよ。)
I will defeat you one day.
(いつか勝ってやる。)
Wanna rematch? How about tonight?
(再戦する?今夜とか?)
I… have some stuff to do tonight.
(今夜…は用事があるからさ。)
Yeah yeah, sure you do.
(はいはい、でしょうね。)