Get under someone’s skin
肌の下に入り込む
「いらだたせる」といった意味の表現。
日本語でいうところの「虫唾が走る」でしょうかね。
まあ虫唾って虫じゃないんだけども。
肌の下に虫が入るっていうとハムナプトラを思い出しますね。
子供のころに見てかなり不気味だった記憶が。
-例文スキット-
I am thinking about quitting SNS for good.
(もうSNSをやめようと思ってるんだ。)
Why all of a sudden?
(突然どうしたの?)
These conspiracy theorists are annoying.
(陰謀論者がうざったい。)
Seriously, these kinds of people get under my skin.
(マジで、あの手の連中は虫唾が走る。)
People who can’t think and speak logically?
(論理的な思考や会話ができない人?)
People who rely on modern tech, but deny simple science?
(現代技術に頼りながら、単純な科学を否定する人?)
Idiots who think themselves smart?
(自分が頭いいと思ってるバカ?)
All of the above.
(全部だね。)