One man’s trash is another man’s treasure
誰かにとってのゴミは他の誰かにとっての宝物
捨てる神あれば拾う神ありってやつ。
人にはそれぞれ好みってものがあるから
一人にとって価値がないからといって絶対的に価値がないなんてことはない
日本じゃ神視点で何を拾うか捨てるかは曖昧にしてるけど
英語だとハッキリと「ゴミ」と「宝物」と。(ゴミって…)
-例文スキット-
What is this old notebook? Can’t you just throw it away?
(何この古いノート。捨てないの?)
You can’t. Professor told me that it is a very special thing for him.
(ダメだよ。先生が言うには特別なものなんだってさ。)
Really? It’s barely readable.
(本当に?ギリ読めるレベルだよ。)
One man’s trash is another man’s treasure.
(誰かのゴミは誰かの宝物って言うじゃん。)
I think that garbage has a special meaning for him.
(そのゴミだって何か意味があるものなんだよ。)