Beat a dead horseってどういう意味?

beat a dead horse
死んだ馬を鞭打つ

超絶野蛮な字面のこのイディオム。
これは「既に決まった議題を蒸し返して話す」ということ。

たまにいるよね。話がまとまったと思ったら急に意見を言ってくる人。
議論の場では静かだったのに、なぜか終わった途端に意見出す人。
そんな「なぜ今言う?」な人を言い表すイディオム。

-例文スキット-

All set.
(準備万端。)

Wait. I have an idea. What if we…
(まって。思いつきなんだけど、もし…)

What idea? It’s already decided.
(思い付き?もう決まったことだよ。)

Right, but I thought maybe if we…
(うん。でもひょっとしたら俺らが…)

I think your just beating a dead horse here.
もう決まったことだから無駄だよ。)

You had your chance, but now it’s settled.
(言うチャンスはあったけど、もう終わったんだ。)

So please, shut up.
(だから、黙ってて。)