Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on meってどういう意味?

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me
一回騙されたなら、恥すべきは相手。
二回騙されたなら、恥すべきは自分。

一回騙されたなら、そこから学んでもう二度と騙されるなってこと。

初犯の場合は悪いのは騙す方ってのは当たり前として
同じやつにまた騙されるのはお前も悪いよなって話。
英語だとshame on meだから、「お前も」というよりは「お前が」。

要は1回目で学べよってこと。1回しかチャンスが与えられないのは
個人的には結構厳しい話だけどもね。
3回は欲しいかな。うん。

-例文スキット-

You lied to me, again.
(また僕をだましたね。)

Well, haven’t you learned your lesson?
(何も学んでないの?)

What?
(何?)

Fool me once, shame on you;
一回騙されたなら、恥すべきは相手。)

Fool me twice, shame on me
二回騙されたなら、恥すべきは自分。)

You should be more cautious, dude.
(もっと気を付けなって。)

Wait, so you lied to me so I can learn something?
(待って、じゃあそれを伝えるために嘘をついたってこと。)

That is correct.
(その通り。)

Screw you.
(ザケンなクソが。)

Yeah, that’s about right.
(うん、当然の反応だね。)

Drink like a fishってどういう意味?

Drink like a fish
魚のように飲む

大酒のみ」という意味の表現。
日本語じゃ「うわばみ」なんて言うけど、英語だと魚なのね。

確かに魚って水の中で常に口パクパクしてるし
そういうところからのイメージなのかも。

-例文スキット-

Ugh, this is yet the heaviest hangover.
(過去一の二日酔い来たなコレ。)

Really? I’m alright as usual.
(ホント?こっちは全然普通だけど。)

Cause you drink like a fish.
(お前は大酒のみだからな。)

You really don’t need to order the same thing.
(別に同じものを飲まなくてもいいんだよ。)

I will defeat you one day.
(いつか勝ってやる。)

Wanna rematch? How about tonight?
(再戦する?今夜とか?)

I… have some stuff to do tonight.
(今夜…は用事があるからさ。)

Yeah yeah, sure you do.
(はいはい、でしょうね。)

You must be fun at partiesってどういう意味?

You must be fun at parties
君はパーティーだと楽しいだろうね

文字通り取れば「パーティでの盛り上げ上手だね」とか
「君がいるとパーティが盛り上がるね」みたいな感じだけど
これはそういう意味では言っていない。

実際には真逆の意味で使われる。
「楽しい時間を過ごそうとしてるのに急に説教かましてくる人」に
暗に「お前は楽しくない人間だな」と伝える表現。

空気を読めずに雰囲気をぶち壊す人に対して使う。
いやホント、そういうのいいから。

-例文スキット-

Are you smoking?
(タバコ吸ってるの?)

Well, it’s the weekend.
(まあ、週末だし。)

So you want me to suffer from cancer, huh?
(僕を癌で苦しめたいってことだね。)

What’s that?
(なんだって?)

Some surveys show that 600,000 people may have died from secondhand smoke per year.
(ある調査では年間60万人が受動喫煙で死んでいるそうだよ。)

Secondhand smoke can cause lung cancer, stroke, asthma, etc.
(受動喫煙は肺がん、心筋梗塞、喘息等々を引き起こすし。)

Smoking is like saying “I’m going to kill you.”
(タバコを吸うのは「お前を殺す」宣言と同じなんだ。)

…Wow, you must be fun at parties.
(…お前パーティじゃさぞ盛り上げ上手なんだろうね。)

Flap your jawってどういう意味?

Flap your jaw
顎をばたつかせる

口から出まかせに喋ること」を意味する表現。
文字通り顎をばたつかせているだけ。

道理もなければ道筋だった論理もなく
ひたすらにまとまりのない言葉を発する存在。

-例文スキット-

Where are my money?
(お金はどこ?)

What?
(何?)

You said you’ll pay me 10,000 yen, remember?
(1万円くれるって行ったよね?)

Why?
(なんで?)

Because I beat you at drinking.
(飲み勝負で僕が買ったんだし。)

Come on, we were wasted.
(二人ともベロベロだったでしょ。)

I was just flapping my jaw then.
適当言ってただけだって。)

Through and throughってどういう意味?

Through and through
通って通って

徹底的に」とか「完璧に」という意味の表現。
混じり気のない純粋な状態」を指す。
どこから切っても同じ顔、的な話なのか?

-例文スキット-

Did you buy another action figure?
(またフィギュア買ったの?)

It costs over 20,000 yen. No regrets.
(2万円以上した。後悔はしてない。)

That’s because you’re a nerd through and through.
(そりゃお前は生粋のオタクだからね。)

I am not.
(違うし。)

Normal people won’t spend that much on PVC dolls.
(普通の人間は塩ビ人形に大金を使わない。)

Yes they will.
(使うし。)