Pushing daisiesってどういう意味?

Pushing daisies
ヒナギクを押して

これは「死んでいる」という意味の表現。「お亡くなり」という方がフォーマル。
デイジーとは当然花の方。ドナルドの彼女とかサラサ・ランドのお姫様ではない。
日本語だとキクかな。ヒナギク?
別の言い方「pushing up daisies」もある。
地面に咲くヒナギクを押し上げるということは、その人は土の中にいるということ。
日本じゃ火葬が一般的だから、埋められたところでキクを押し上げることはできないけども。

-例文スキット-

I have a hangover. Man, I feel sick.
(二日酔いだ。気持ち悪い)

I won’t say stop drinking.
(飲むのをやめろとは言わないけど。)

But you should think about how you drink.
(飲み方には気を付けた方が良いよ。)

Or else, you’ll end up pushing daisies.
(最悪、そのまま永眠することになるよ。)

Everyone will die one day.
(皆いつかは死ぬよ。)

Enjoy it while you can.
(楽しめるうちに楽しめよ。)

I wish I couldってどういう意味?

I wish I could
できたならと願う

できたらよかった」という意味の表現。

やむにやまれぬ事情のため、やりたくてもでいきない。
もしくはできない(やりたくない)時に使うパターン。
行きたい(けど行けない)」「したい(けどできない)
オブラートに包んで断る大人の使い方もある。

-例文スキット-

Are you coming to my concert next week?
(来週の僕のコンサート、来る?)

Bruh, I wish I could, but…
(いやー。行きたいよ。でも…)

But?
(でも?)

I have…things.
(その…色々とあって。)

Right. Things.
(へぇ。色々。)

Yup. Things.
(そう。色々)

Tall orderってどういう意味?

Tall order
高い要求

無理難題、とまではいかないが
なかなかに難易度の高い要求」のこと。

人にお願いするときは謙虚の気持ちを忘れずにしたいものです。

-例文スキット-

I need your help.
(助けがいる。)

Sure.
(うん。)

By help, I mean financial.
(お金の話で。)

…OK.
(…うん。)

I heard about this great business e-learning course.
(このビジネス系のe-ラーニングがいいって聞いてさ。)

Sure.
(へぇ。)

I need to have 300000 yen to sign up for it.
(入会金として30万円がいるんだ。)

Uh-huh.
(そう。)

Could you help me and lend me some 150000 yen?
(15万ほど融資してくれない?)

That’s a tall order.
難しいことを言うね。)

I think it’s very cheap for the outcome.
(見返りを考えると安いと思うよ。)

If you think “cheap”, pay for it yourself.
(「安い」と思うなら自分で払いなよ。)

You are what you eatってどういう意味?

You are what you eat
あなたはあなたが食べたもの

健康であるか不健康であるかは自分の食生活が原因である」ということ。
食生活が身体に影響する、言い換えれば食べたものしか影響しない。
不健康の原因があるとしたらお前だよ」ともとれる。
ザ・嫌われるタイプの正論。

-例文スキット-

You got… bigger.
(なんか…大きくなったね。)

Just say I got fat.
(太ったって直接言えよ。)

You got fat.
(太ったね。)

How, that’s the question.
(なんで太ったかが分からない。)

You are what you eat.
あなたはあなたが食べたもの。)

Maybe you should consider your diet.
(食生活を見直したら?)

What am I, 50?
(50代かよ。)

It’s your problem. Fatty.
(君の話だからね、デブちん。)

That ship has sailedってどういう意味?

That ship has sailed
船は既に出向した

チャンスを逃してしまったため、もう行うことができない」という意味。
時すでに遅し」ってやつですか?
既に動き出した船に乗りたいって思ってもどうしようもない。

後々になって「やっぱりやりたくなった」なんて言われても
世の中そこまで都合良くはない。
発言には責任を持ちましょう。

ま、船だけに後悔(航海)しないようにって話ですわな。ワハハ

-例文スキット-

You still got that invitation?
(あの招待状まだ持ってる?)

What invitation?
(招待状?)

You know, for this week’s special event.
(ほら、今週のイベントのやつ。)

I gave it to somebody else already.
(もう他の人にあげちゃったよ。)

What? Why?
(え?なんで?)

You said you didn’t need it.
(要らないって言ってたじゃん。)

That was back then.
(あのときはね。)

Dude, that ship has sailed.
(えぇ、今更遅いよ。)

You should’ve thought it through.
(もっと考えてからものを言えよな。)