Good and quickly seldom meetってどういう意味?

Good and quickly seldom meet
良いと早いは滅多に会わない

良いものができるには時間がかかる」という意味のことわざ。
良い仕事は時間をかけて丁寧に行われているよ、というメッセージ。

世界が便利になって、ついつい「早くて良いもの」を求めがちだけど
世の中そんなに都合のいい話はないよね。

大量生産もいいけど、たまには「丁寧な暮らし」ってのもオツかも。
どうせそういうのはそのうち飽きるし。

-例文スキット-

Why aren’t you finished with the dishes?
(なんで皿洗い終わってないの?)

I asked you to do it today.
(今日はやってって言ったよね。)

Good and quickly seldom meet, alright?
良い仕事には時間がかかるんだよ。)

You haven’t even started.
(初めてもいないじゃん。)

I need to focus.
(集中しないとだめなんだ。)

Shoot from the hipってどういう意味?

Shoot from the hip
腰から撃つ

とっさに反応する」という意味。
考える前に体が動いちゃう的な。

さながらカウボーイの早打ち。
銃を抜いた瞬間に腰の位置で銃を撃つあの感じ。

なるほど、いいセンスだ

-例文スキット-

Whoa! That was close!
(うわ!危なかった!)

It was a close one, but don’t worry.
(やばかったね。でも大丈夫。)

You can’t just shoot from the hip like that!
考えなしに動くのはダメだって!)

You’re driving a car. You should be more careful!
(車運転してるんだから、気を付けて!)

I said don’t worry. I know what I’m doing.
(大丈夫だって、分かってるから。)

You almost crashed into the wall.
(壁にぶつかりかけたよ。)

“Almost” right? No big deal.
(「かけた」でしょ?ヘーキヘーキ。)

Fake it till you make itってどういう意味?

Fake it till you make it
実現するまでは偽り続けろ

成功のイメージをしたり、まだ成功していない時点でそれっぽく振る舞うことで
実際に成功を手にすることができるだろうという考えの言葉

実現するまで偽り続けろとなるが、真意としては
実現するまでは(成功者を)演じ続けろ」みたいな感じか。

偽るというとイメージが悪いが
自信をつけるには自信がついたイメージを持つのが大事。

実際の仕事内容が全然わからない人に限って
態度だけはやけにデカいのもこのパターンなのかも。

-例文スキット-

Still working on your guitar?
(まだギター練習してんの?)

I can’t…play… the F chord!
(Fの…コードが…押さえられない!)

You have to fake it till you make it.
できるまでは演じ続けろだね。)

The results will follow.
(結果は後からついてくるよ。)

So I have to pretend I can play it?
(弾けるフリをしろってこと?)

And then one day, I can play it all of sudden?
(そすれば、ある日突然弾けるようになるってこと?)

I mean, you should keep practicing, of course.
(そりゃ、練習は続けないとだめだよ。)

Blue bloodってどういう意味?

Blue blood
青い血

上流階級の出」を意味する表現。
名家、名門の生まれ。ボンボンの坊。
別に大人に対しても使うと思うけど、使う場所なんてまぁないよね。
俺は貴族なんだ。正確には伯爵だ。」的な人なら使うのかも?

どうやら語源をたどるとスペイン語らしい。へーそうなんだ。

某ヴィジュアル系バンドのアルバムおよび曲のタイトルでもある。

-例文スキット-

You forgot to do the dishes, again.
(皿洗うの忘れてる。まただよ。)

Sorry, it’s just my…
(ごめん、たださ…)

I was not raised to do chores.
(家事をするように育てられなかったからさ。)

What?
(え?)

You know, I have blue blood in my vein.
(ほら、俺ってば名家の出だから。)

I never heard of it.
(初めて聞いたよ。)

Well, now you know. I’m a nobleman.
(知れてよかったね。俺は貴族なんだ。)

So what?
(それがどうした?)

Horse aroundってどういう意味?

Horse around
馬周り

バカ騒ぎ」という意味の表現。
馬ってそんなにうるさいのかな?

パーティは節度を持って楽しみましょう。
騒音問題はシャレにならないケースに発展するからね。

-例文スキット-

DUDE! It’s 3 in the morning!
(おい!夜中の3時だぞ!)

Stop horsing around! I’m trying to sleep!
バカ騒ぎはやめろ!眠れないだろ!)

Sorry, was my voice loud?
(ごめん、声大きかった?)

I was doing this streaming marathon and…
(今さ。耐久配信をしててさ…)

I don’t care! Just keep your voice down!
(知るか!声を押さえろ!)

OK, but…
(分かったよ、でもさ。)

What!
(何だ?)

Could you stop shouting?
(叫ばないでもらっていい?)

People are watching, and you’re kinda embarrassing me.
(配信見てる人もいて、恥ずかしいからさ。)