Seize the dayってどういう意味?

Seize the day
今日をつかみ取れ

今を生きろ」という表現もとい標語。
元々は英語ではなくラテン語の「carpe diem」
直訳するなら「その日を摘め」ということらしい。

先のことを心配したくなる気持ちはわかりますが
考えたって解決しないんなら考えない方が良いんですよね。
明日は明日の風が吹く。

今日やりたいことは今日やりましょう。

-例文スキット-

Ugh, a hangover.
(ウッ、二日酔いだ。)

I mean, why do you drink so much?
(なんでそんなになるまで飲むの?)

Seize the day, that’s my motto.
今を生きろが俺のモットーだからね。)

Drink while you can, eat while you can.
(飲めるときに飲み、食べるときに食べる。)

And congrats, you get a hangover.
(その結果が二日酔いね、おめでとさん。)

Sorry, but I don’t have time for this.
(ワリ、話してる暇はないんだ。)

I need to go to the bathroom, quick.
(トイレに行かせて、早く。)

Do not keep a dog and bark yourselfってどういう意味?

Do not keep a dog and bark yourself
犬を飼いながら自らが吠えることなかれ

↑がやたらと故事成語っぽくなってしまったが。
これは「人を雇ったなら、その仕事は自分がやるべきではない
そういう意味のことわざ。

犬を飼っているなら、自分が吠えなくても犬が吠えてくれる。
ましてや犬の方が吠えるスキルはに上なんだから
それを飼い主がやる必要は全くもってない。

金使って人雇ってんなら、仕事は任せればいいわけですよ。
「もういい!俺がやる!」なんて
言うのも言われるのも嫌ですし。

-例文スキット-

What is this man doing?
(この人は何やってるの?)

He is painting a wall, can’t you see?
(壁を塗ってくれてる。見て分からない?)

I mean, why is there a stranger in our apartment?
(違くて、なんで知らない人が家の中にいるのって話。)

You told me to paint the wall, so I hired him.
(壁塗り替えろって言うからさ、雇ったの。)

And you just sit here and do nothing?
(んで君は座ってみてるだけ?)

Do not keep a dog and bark yourself, you know.
犬を飼ったなら自分は吠えるなってね。)

I pay this dude to do the work.
(この人を雇ったんだから。)

The wall is done, man gets paid, I don’t have to work.
(壁塗りは終わるし、この人はお金を稼げるし、俺は何もしなくていい。)

Over the moonってどういう意味?

Over the moon
月を超えて

有頂天」という意味の表現。
もしくは同じような日本語の表現で言えば「天にも昇る気持ち」ってやつか。

英語では月。日本語は天。
別にだからなんだって話だけど、なんかちょっと勝った気がする。

どっちにしても、人間うれしいことがあると浮足立つってことですかね。
彼女出来立ての時のアイツとか、有馬記念で勝ったアイツとか

-例文スキット-

Hey dude!
(よっ!)

Umm, hey.
(えと、よっ。)

Why feeling so down? Come on, man!
(テンション低いな、オイ!)

Why are you so hyped up?
(なんでそんなにテンション高いの?)

This artist is coming to our town!
(好きなアーティストが来るんだよ!)

And they will be performing tonight!
(そして今夜ライブがあるんだ!)

I see, you’re already over the moon.
(既に有頂天って感じだね。)

Thick skinってどういう意味?

Thick skin
厚い皮膚

他人からの批判や口撃に対しての耐性が高い人を指して言う。
「面の皮が厚い」ってのに当たらずとも遠からずといったところでしょうか。

何言われても動じない人っていますよね。
ある意味で最強の技能ですよ。

-例文スキット-

I’m planning to start a podcast.
(ポッドキャストはじめようかなと思って。)

Good luck.
(頑張って。)

You know what you need needed for a good podcast?
(良いポッドキャストの条件って知ってる?)

A good theme, valid statement, memorable voice…
(良い内容、論理だった話、特徴のある声…)

No, no, and no.
(全部違う。)

People who host the show have to have thick skin.
(司会をやる人間が批判に対して耐性があること。)

So if you want to be successful, just be an ignorant douchebag.
(成功したいなら、無知なクソ野郎になればOK。)

Apple of ones eyeってどういう意味?

Apple of ones eye
瞳のリンゴ

ある人にとっての最愛の人」を表す表現。
目に入れても痛くない」ってやつですか。
表現に差異はあれど
日英どちらも目(瞳)に関連づいているのは面白いかも。

-例文スキット-

Why did you clean the guest room?
(なんでゲストルーム掃除したの?)

Because my sister is coming this weekend.
(週末に妹が来るからさ。)

I want to make things perfect.
(完璧にしておきたかったんだ。)

Nice.
(良いね。)

Hey, stay away from her.
(手を出すなよ。)

I just said nice.
(良いねって言っただけだよ。)

She is the apple of my eye, alright?
(俺にとって一番大事な人間だ。)

So if something goes wrong, I’ll…
(もし間違いがあれば、その時は…)

Relax, fine. I’m not interested.
(落ち着きなって。興味ないから。)

Are you saying my sister is not attractive?
(妹に魅力がないって言ってんのか?)